Linguistic Validation Experts

Our linguistic experts are some of the best-trained translators who will provide high-quality translation whenever necessary.

Patient Reports

Our patients can easily access reports and records through online means to help make medicine easy.

Other Services

Mapi institutions provide many other services for all your medical problems. Contact us, and we will help you go through our wide range of services.

Translation Of Patient-Reported Outcomes

Sometimes it is difficult for the patients to understand their own report and we make it easy for the patients to help them by providing translations for their records.

Intensive Care

Cardiovascular Diseases

Diabetes

Endocrine System

Pharmacy

Pediatrics

Conceptual definition

We help the patients by helping them understand their ideas in to read into term without the subtext.

Forward Translation

We help patients by translating the reports from native to a second language to help them better understand the issue.

Backward Translation

Also, we provide services by providing translation from the second language to the native tongue.

Pilot Testing

To help point out problems, we examine a few people and then understand the problem.

Specific Questionnaires

Respiratory Tract Diseases

From Translation To Linguistic Validation

We are some of the best when it comes to our practices where we analyse the data and efficiently provide the analysis to help the patients.

Collect Data0%
Single Language0%
Analysis Of Results0%
67

Medical Research

73

Cardiology

52

Primary Care

80

Travel Medicine

Latest News

  • Bluechew is the best replacement for Viagra and Cialis in 2020. The undying popularity makes it the best erectile dysfunction treatment in the men’s health. Sildenafil and tadalafil are the two significant compounds crammed inside those small blue tasty chewable tablets. Taking advantage of the...

  • As I sit here right now at my desk, my girl is lying on top of our bed, covered in sweat, still breathless. I gave her exactly what she needed (twice) … and I’m still rock hard. Could I go again? Probably. But I need...

  • What is Linguistic Validation  - this is undoubtedly the first question to pop in your mind. And it's pretty valid too – not everyone really knows about linguistic Validation. So here's a tell-all post about linguistic Validation – everything you need to know, in a single post.

    What is Linguistic Validation?

    Linguistic Validation is an essential aspect of any product that is to be sold internationally. The instruction manual which these products come with is where linguistic Validation comes into the picture – the user manual is simultaneously translated into various languages. These translations are validated by translating them back to the original translation by another set of translators. This ensures that the literal meaning of the translation stays intact through the translations.

    Why is Linguistic Validation important?

    The objective is simple – any product, any journal or anything that is to be circulated internationally has to be equipped with a user manual, a guide that comes with proper, understandable instructions with it. This ensures that the instructions are loud and clear in every language – to make sure the people using the product, or reading the journal or anything else use the product the way it is meant to be used. Linguistic Validation is what makes sure the instructions go across the world precisely as they are in their native language.

    Where is it used?

    Those in the field of clinical research are very well versed with the importance and rampant usage of Lingusitic Validation. Mostly, the Lingusitic validation is used in Clinical Outcomes Assessments – which are basically elaborate questionnaires. People who are handed over these assessment sheets are expected to respond to them – the responses vary from person to person. These responses are further evaluated.  

    What is the procedure of Linguistic Validation?

      Linguistic ValidationThe procedure starts with Forward Translation, wherein a minimum of two translators first translate the material into the required language. The varied versions of the same material are then reconciled to ensure the best-translated script goes ahead. Further, Back translation is done – this is done by a different set of translators to ensure maximum clarity. Once this matches, the final draft is forwarded to the project manager, who once again reviews the translated material before forwarding it for the closing process. The procedure of the Linguistic Validation is such that it ensures no mistakes are carried forward and the assessment material goes ahead as it is meant to – in the diverse languages it is translated into.